Видео и аудио стратагем (papahuhu.com, Chinese+ и hanyu.baidu.com)
Из этой таблицы можно легко перейти к видеоролику с сайта Папы Хуху с описанием стратагемы. Переходим и удовлетворяем своё любопытство относительно сути стратагемы.
Кликнув на пиньинь переходим на страницы сайта baidu с машинной озвучкой стратагемы. Для стратагемы 上屋抽梯 озвучки на baidu нет.
Замечательная человеческая озвучка предоставлена проектом Chinese+.
Упр. | Трад. | Пиньинь | Текст | ||
---|---|---|---|---|---|
三十六计 | 三十六計 | sān shí liù jì | Тридцать шесть стратагем. | 0 | |
瞒天过海 | 瞞天過海 | mán tiān guò hǎi | Обмануть императора, чтобы переплыть море. | 1 | |
围魏救赵 | 圍魏救趙 | wéi Wèi jiù Zhào | Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао. | 2 | |
借刀杀人 | 借刀殺人 | jiè dāo shā rén | Заняв нож, убить человека. | 3 | |
以逸待劳 | 以逸待勞 | yǐ yì dài láo | Отдыхать, ожидая уставшего. | 4 | |
趁火打劫 | 趁火打劫 | chèn huǒ dǎ jié | Грабить во время пожара. | 5 | |
声东击西 | 聲東擊西 | shēng dōng jī xī | Шуметь на востоке, нападать на западе. | 6 | |
无中生有 | 無中生有 | wú zhōng shēng yǒu | Извлечь нечто из ничего. | 7 | |
明修栈道 暗渡陈仓 |
明修棧道 暗渡陳倉 |
míng xiū zhàndào àn dù Сhéncāng |
Напоказ чинить деревянные мостки. Втайне переправиться к Чэньцяню. |
8 | |
隔岸观火 | 隔岸觀火 | gé àn guān huǒ | С противоположного берега наблюдать за пожаром. | 9 | |
笑里藏刀 | 笑裡藏刀 | xiào lǐ cáng dāo | В улыбке прятать нож. | 10 | |
李代桃僵 | 李代桃僵 | lǐ dài táo jiāng | Пожертвовать сливой, чтобы спасти персик. | 11 | |
顺手牵羊 | 順手牽羊 | shùn shǒu qiān yáng | Увести овцу лёгкой рукой. | 12 | |
打草惊蛇 | 打草驚蛇 | dǎ cǎo jīng shé | Бить по траве, чтобы вспугнуть змею. | 13 | |
借尸还魂 | 借屍還魂 | jiè shī huán hún | Одолжить тело для возвращения души. | 14 | |
调虎离山 | 調虎離山 | diào hǔ lí shān | Вынудить тигра покинуть гору. | 15 | |
欲擒故纵 | 欲擒故縱 | yù qín gù zòng | Стремясь поймать, сначала отпусти. | 16 | |
抛砖引玉 | 拋磚引玉 | pāo zhuān yǐn yù | Бросить кирпич, чтобы вытянуть яшму. | 17 | |
擒贼擒王 | 擒賊擒王 | qín zéi qín wáng | Чтобы поймать разбойников, лови главаря. | 18 | |
釜底抽薪 | 釜底抽薪 | fǔ dǐ chōu xīn | Убирать хворост из-под котла. | 19 | |
浑水摸鱼 | 渾水摸魚 | hún shuǐ mō yú | Ловить рыбу в мутной воде. | 20 | |
金蝉脱壳 | 金蟬脫殼 | jīn chán tuō qiào | Золотая цикада оставляет кокон. | 21 | |
关门捉贼 | 關門捉賊 | guān mén zhuō zéi | Закрыть дверь, чтобы поймать вора. | 22 | |
远交近攻 | 遠交近攻 | yuǎn jiāo jìn gōng | Дружить с дальним, воевать с ближним. | 23 | |
假道伐虢 | 假道伐虢 | jiǎ dào fá Guó | Получить временный проход, чтобы напасть на Го. | 24 | |
偷梁换柱 | 偷梁換柱 | tōu liáng huàn zhù | Красть балки, подменять колонны. | 25 | |
指桑骂槐 | 指桑罵槐 | zhǐ sāng mà huái | Указывая на тут, ругать акацию. | 26 | |
假痴不癫 | 假癡不癲 | jiǎ chī bù diān | Притворяться глупцом не будучи безумным. | 27 | |
上屋抽梯 | 上屋抽梯 | shàng wū chōu tī | Подняться на крышу и убрать лестницу. | 28 | |
树上开花 | 樹上開花 | shù shàng kāi huā | На дереве раскрыть цветы. | 29 | |
反客为主 | 反客為主 | fǎn kè wéi zhǔ | Вместо гостя стать хозяином. | 30 | |
美人计 | 美人計 | měi rén jì | Стратагема «Красавица». | 31 | |
空城计 | 空城計 | kōng chéng jì | Стратагема «Пустой город». | 32 | |
反间计 | 反間計 | fǎn jiàn jì | Стратагема «Перевербованный шпион». | 33 | |
苦肉计 | 苦肉計 | kǔ ròu jì | Стратагема «Телесные муки». | 34 | |
连环计 | 連環計 | lián huán jì | Стратагема «Цепи уловок». | 35 | |
走为上计 | 走為上計 | zǒu wéi shàng jì | Отступление - наилучшая стратагема. | 36 |